Audio Dominant Texts and Text Dominant Audio

As linguistics and language documentation interface with digital humanities there has been a lot of effort to time-align texts and audio/video materials. At one level this is rather trivial to do and has the backing of comercial media processes like subtitles in movies. However, at another level this task is often done in XML for every project (digital corpus curation) slightly differently. At the macro-scale the argument is that if the annotation of the audio is in XML and someone wants to do something else with it, then they can just convert the XML to whatever schema they desire. This is true.

However, one antidotal point that I have not heard in discussion of time aligned texts is specifications for Audio Dominant Text vs. Text Dominant Audio. This may not initially seem very important, so let me explain what I mean.
Continue reading

InField

I have been working on describing the FLEx software eco-system (for both a blog post and an info-graphic). In the process I googled "language documentation" workflow and was promptly directed to resources created for InField and aggregated via ctldc.org. An amazing set of resources. the ctldc.org website is well put together and the content from InField 2010 and 2008 is amazing - I which I could have been there. I am almost convinced that most SIL staff pursuing linguistic fieldwork should just go to InField... But it is true that InField seems to be targeted at someone who has had more than one semester of linguistics training.

Language and Culture Documentation v.s. Cultural Digital Natives

I feel that in the language and culture documentation community that there is a tension between “documenting” and “globalizing”. In the sense that what we as digital natives and cultural technologists think is “living” is in part “documenting”.

Now, in some sense “Language Documentation” is an academic pursuit of its own right independent of linguistics if it has a plan and tries to capture elements of the expression of the culture and language as it is spoken or acted out. I think there is a bit of confusion in the literature as linguists move from linguistics to language development and community development. This is particularly evident with the use of video in language documentation. Continue reading

The Look of Language Archive Websites

This post is a open draft! It might be updated at any time… But was last updated on April 21, 2013 at 8:54 pm.

This the start of a cross-language archive look at the current state of UX design presenting Content generated in Language Documentation.

http://www.rnld.org/archives
http://www.mpi.nl/DOBES/language_archives

http://paradisec.org.au/

http://repository.digiarch.sinica.edu.tw/index.jsp?lang=en

http://alma.matrix.msu.edu/

http://cla.berkeley.edu/

http://www.thlib.org/

http://www.ailla.utexas.org/site/welcome.html

Permanently accesable? to whom?

This post is a open draft! It might be updated at any time... But was last updated on < ?php the_modified_date() ?> at < ?php the_modified_time()?>.

Photo of the Bush House


Bush house: the BBC World Service is leaving its home after 71 years
Photo: Paul Grover via The Telegraph


There has recently been some discussion on the about the BBC selling its production facilities and moving from the Bush House to somewhere else. The BBC world service has been a major player in radio and oral culture in Great Britain and around the world for 71 years. A lot of history has been reported by the service. And the BBC's records (including its archive) have oral histories of a variety of world events for the last 71 years in a variety of languages (Wikipedia has a brief description of the collections at the BBC.). Continue reading